May 30, 2018 - 2:23 AM
in reply to Lucas
>> haha haven't heard young fumes before but a lot of teens smoke in Switzerland!
I think you misunderstood me :-)
Young fumes is the translation of the misspelled word Jungrauch, which a poster above wrote instead of Jungfraujoch.
>> I always translated Jungfraujoch as virginal ridge.
That translation (in my opinion) describes a quality of the ridge, which to me is not quite the right meaning.
I would say that Jungfraujoch describes the location of the ridge, i.e. it is a ridge (or saddle) located between the Jungfrau and another mountain, in this case the Mönch. Then there are also similar compound words such as the Jungfraufirn, the snowfield below the Jungfrau at the head of the Aletschgletscher, and the Obers Mönchsjoch, the saddle or ridge between the Mönch and the Trugberg.
Last modified on May 30, 2018 - 2:37 AM by Alpenrose666